menu

Veja na Amazon

A lua vem da Ásia

Autor

Campos de Carvalho

Editora

José Olympio

Tradução

Errâncias de um desmiolado

“... Em Cochabamba, na Bolívia, num concurso para coveiros instituído pela
municipalidade, obtive o segundo lugar, o que me valeu um contrato por dois anos
com direito a dormir no cemitério. Pablo Morales, que foi nomeado comigo e obteve
o primeiro lugar devido à sua larga experiência agrícola, era de pouca conversa e
tinha verdadeira paixão pelo seu métier, ficando irritadiço e insuportável quando
não tínhamos nada a fazer e nos víamos obrigados a cruzar os braços, como
mineiros em greve. O que nos valia eram as revoluções constantes no país, que nos
davam sempre um trabalho intensivo durante uma semana ou duas – ou então
uma ou outra epidemia imprevista e fulminante, que arrasava com pelo menos um
terço da população. De uma feita chegamos a receber duzentos mortos de uma
localidade vizinha, onde ocorrera um terremoto de magníficas proporções e que
proporcionou a Pablo (e a mim também) alguns serões maravilhosos, à pálida luz
da lua.

Acusados de furto e violação de sepulturas, tivemos que escapar nos às
pressas numa noite de chuva e refugiar-nos em território peruano, onde Pablo foi
morto a tiros por um caçador de codornas e eu, faminto, me identifiquei como
sobrinho do rei da Bessarábia, até que pudessem provar o contrário. Em Cuzco
tomei-me de amores por uma rapariga que não sabia uma só palavra de árabe,
nem eu tampouco, e pude manter-me dignamente à sua custa durante alguns
meses, até que o governo me deportou para a ilha de Sumatra num cargueiro que
levava lhamas, algumas bugigangas de grosseira fabricação e meia dúzia de
espiões comunistas. Da ilha de Sumatra pulei, não sei como, para a de Madagáscar,
de onde alcancei a nado a costa de Moçambique, batendo todos os recordes de
distância, mas incógnito. Empreguei-me como professor de natação na cidade de
Beira, onde, falando embora o português, não conseguia entender o português
deles e tive necessidade de arranjar um intérprete mestiço, que me roubou as
poucas economias que eu tinha e ainda me levou o cação de banho, obrigando-me
a mudar temporariamente meu sistema de ensino, que de prático passou a teórico.
Nas horas vagas compunha poemas futuristas, que um de meus alunos se
incumbia de traduzir para o português local e eram publicados, às quintas-feiras,
no Observador Econômico e Financeiro – seção feminina. Demitido a bem do
serviço público, inscrevi-me numa maratona de danças e fui transportado semi-
inconsciente para um hospital de tuberculosos, onde vim a falecer na madrugada
de 15 de setembro de 1934. Mas o atestado de óbito fora passado um pouco às
pressas e obtive alta dois meses depois, mais forte do que um da Pomerânia ou de
qualquer outra parte do globo...“

Mais de

Campos de Carvalho

Autor

Campos de Carvalho

Editora

José Olympio

Tradução

citoliteratos

Idealizado por Afonso Machado - Todos os direitos reservados

Design e mentoria por Victor Luna

citoliteratos

Idealizado por Afonso Machado - Todos os direitos reservados

Design e mentoria por Victor Luna

citoliteratos

Idealizado por Afonso Machado - Todos os direitos reservados

Design e mentoria por Victor Luna